AsterX Sigma
2019-09-02, 22:13:16
Uite dobitocule, cum se traduce cu simt de raspundere un film, o subtitrare daca vrei! Am folosit subtitrarile extrase de pe dvd orig din daneza, norvegiana, finlandeza si din alte surse din portugheza braziliana, spaniola, engleza orig si mai ales ascultand in casti pt ca si asa la aceste sub orig erau multe erori si inadvertente pe care le-am corectat! Cand faci o subtitrare trebuie sa te documentezi desteptule si nu mai in subtitle workshop se lucreaza! Vezi filmul in timp ce il traduci! Eu folosesc expresii colocviale si dictionare de termeni tehnici! Manuale de gramatica lb eng etc!Sinonbime si nu in ultimul rand cunosc f bine lb romana! nataraule! Asa ca nu te mai caca pe tine ca nu vrei sa apara subul tau preluat de laun alt prost, pe alte site-uri! Habar n-ai de nimic! Ciocu mic si joc de glezne ca ai picat pe locul doi! Eu nu promit! Eu fac! Chiar daca mai cu intarziere pt ca am serviciu! Cacaciosule! :laugh: :clap: :thumbsdown: :thumbsdown: :wave: