Se pare ca mai nou nu se mai traduc suburi, se copiaza de la altii de pe online, cum a facut si dl Daniel Skillet la Concussion. Al meu e facut dupa sonor si are cateva linii in plus. Subul lui are liniile acelea fiind tradus dupa subpack.
:thumbsup:
Plus ca:
3
00:00:28,474 --> 00:00:32,924 Faceþi o cursã lungã. Pregãtiþi ? AL MEU,
4
00:00:33,209 --> 00:00:34,781 Faceþi o cursa lungã. Sunteþi gata? AL LUI,
1
00:00:33,209 --> 00:00:34,781 Here we go, everybody up. SUBPACK. :w00t:
Si mai sunt locuri unde eu am tradus altfel fiind tradus dupa sonor, asa este si la el. In subpack zice altceva.
Nu m-am suparat ca a facut asta, dar mi se pare penibil unde s-a ajuns. :thumbsdown: